Related%20passage к Сота 9:5
נִפְטְרוּ זִקְנֵי יְרוּשָׁלַיִם וְהָלְכוּ לָהֶן. זִקְנֵי אוֹתָהּ הָעִיר מְבִיאִין עֶגְלַת בָּקָר אֲשֶׁר לֹא עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא מָשְׁכָה בְּעֹל (שם), וְאֵין הַמּוּם פּוֹסֵל בָּהּ, וּמוֹרִידִין אוֹתָהּ לְנַחַל אֵיתָן. וְאֵיתָן כְּמַשְׁמָעוֹ, קָשֶׁה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ אֵיתָן, כָּשֵׁר. וְעוֹרְפִין אוֹתָהּ בְּקוֹפִיץ מֵאֲחוֹרֶיהָ. וּמְקוֹמָהּ אָסוּר מִלִּזְרֹעַ וּמִלַּעֲבֹד, וּמֻתָּר לִסְרֹק שָׁם פִּשְׁתָּן וּלְנַקֵּר שָׁם אֲבָנִים:
Старейшины Иерусалима удалились и ушли. Старейшины этого города приносят «тёлку, которая никогда не работала, и которую никогда не шутили» (Второзаконие 21: 3). И порок не дисквалифицирует это. Они сводят это к жесткой (эйтан) вади—« Эйтан » понимается в буквальном смысле слова «жесткий». Даже если это не «сложно», оно действительно. Они ломают шею топором сзади. И его место никогда не может быть посеяно или пропахано, но там разрешено расчесывать лен и долота.
Изучите related%20passage к Сота 9:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.